Los nombres de los paises

Muchas veces me pregunte de donde venia el origen de los nombres de muchos países. Algunos los busqué y obtuve respuestas. Y cuando reflexionaba sobre aquel tema, en varias ocasiones me pregunté bajo que criterio se traduce el nombre de un pais. Sucede que con frecuencia leemos nombres como “Alemania” y no nos imaginamos que la gente de alla quizás nunca en su vida pronunció dicha palabra. Habra algun pais o algun idioma en el que se refieran a Argentina diciendo algo totalmente distinto “Argentina”?

Durante mucho años en las paginas de internet cuando se queria ver la informacion que solía estar en ingles, en el idioma propio, aparecian distintas opciones de idiomas pero todas en ingles. Es decir Spanish, French, German, Italian. Hoy en dia esta de moda poner esa misma opcion en el idioma al que se refiere dicha opcion, lo que es un gran avance. Resulta divertido entonces, ver la combinacion de distintos idiomas escritos en distintos idiomas, incluso con sus respectivos alfabetos y tratar de adivinir en algunos raros a que o paises pertenecen.

Volviendo al tema de las traducciones de nombres de pais, en algunos casos es muy claro, en otros se puede encontrar cierta sonoridad parecida y por ultimo en algunos es todo un misterio. Austria por ejemplo se llama Österreich en austriaco/aleman. Su significado es “Reino del Oeste” pero no queda muy claro como se llegó a “Austria” en español. Sin embargo en la raiz del sonido de “Oster” y “Austria”  (mas que nada pronunciado en ingles) hay leves semejanzas que pueden justificarse en distorciones que se dieron a lo largo de los siglos.

Sin querer extenderme, voy al punto para el cual realicé toda esta introducción. Y es el nombre de Finlandia y de Hungria en sus respectivos idiomas: Finlandia en finés, se llama Suomi. Totalmente distinto a cualquier cosa imaginada. Ninguna semejanza con Finlandia o Finland en ingles… y Hungria en hungaro se llama: Magyagország (importante ponerle el tilde a la A). en fin, todo un misterio!!

Estaria bueno que no haya idiomas para los nombres de los paises, sino que todos los paises del mundo se aprendan en todo el mundo, en el idioma original… no?

Pregunta para investigar: Hay efectivamente algun idioma que llame a Argentina con una palabra que suene totalmente distinto a Argentina?

Anuncios

2 comentarios to “Los nombres de los paises”

  1. Muy interesantes las reflexiones. Yo también notaba la extraña relacion de los nombres de los países y sus “originales” traducciones. Seguimos en contacto.

  2. Deberias seguir publicando , muy buen blog.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: